第二卷 第二卷 第1288章 附录五:双语视窗(66~87)

最新网址:www.88106.info
88106推荐各位书友阅读:当烟云散去第二卷 第二卷 第1288章 附录五:双语视窗(66~87)
(88106 www.88106.info)    花瓣雨

    双语视窗

    捡了芝麻不丢西瓜鱼和熊掌兼而有之

    I am sailing(远航)

    Knowledge is sea while rules are ships. Pilot the ship of rules and voyage through the seas of knowledge.Master what is limited and you’ll be able to make it to what is boundless.

    As in the Changjiang River,the waves behind drive on those before, so each new generation excels the last one.A young phoenix sings better than an old one.Wish you a good life!知识是海,规则是船。驾驭规则之船,在知识的海洋自由冲浪。掌握有限,通达无限。长江后浪推前浪,一代更比一代强。雏凤清于老凤声,愿你拥有好人生。

    I.名言警句

    英语动词时态和语态(I)

    Tenses(时态)

    66.A workman must first sharpen his tools if he is to do his work well.工欲善其事,必先利其器。

    67.I have long aspired to reach for the clouds, and I again ascend Jinggangshan.久有凝云志,重上井冈山。

    68.Later, when my friends had left and I was in bed, I dreamed I saw a Taoist priest in flowing feathery garments pass my house at Lingao.须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣翩跹,过临皋之下。—《赤壁怀古》

    69. Lovers have suffered since ancient times the sorrow of parting.多情自古伤离别。—柳永

    70.Man's social being determines his consciousness.存在决定意识。

    71.One's thought determines one's action.思想决定行动。

    72.The highest towers are built up from the ground.万丈高楼平地起。

    73.Too long a captive in a cage, I have now come back to Nature.久在樊笼里,复得返自然。—陶渊明

    74.Time tries all things.时间检验一切。

    75.Where has the Taoist who planted the peach-trees gone? The young Master Liu of those days has come again.种桃道士知何处?前度刘郎今又来。—刘禹锡

    Voices(语态)

    76. A friend without faults will never be found.没有十全十美的朋友。

    77.But this song should only belong to heaven, Among mortal how seldom can it be heard?此曲只应天上有,人间能得几回闻?—杜甫

    78.Good people and good deeds can be found everywhere.好人好事,比比皆是。

    79.Good will be rewarded with good, and evil with evil; if the reward is not forthcoming, it is because the time has not yet come; when the time comes, one will get one's due reward.善有善报,恶有恶报。不是不报,时候未到。时候一到,一切都报。

    80.Life is given to us, we earn it by giving it.我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

    81.She doesn't regret that she is left so sad, But minds that so few can understand her song.不惜歌者苦,但伤知音稀。—《古诗十九首》

    82.Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.一些书可以浅尝辄止;一些书可以狼吞虎咽;而有些书则需要细嚼慢咽,好好消化。

    83.The ancients say,“A scholar who has been away three days must be looked at with new eyes.”古人云:“士别三日,当刮目相待。”

    84.The rice is cooked-what has been done can't be undone.生米煮成熟饭。

    85.The song is ended, no one is to be seen, On the river the mountain peaks are so blue!曲终人不见,江山数峰青。—钱起

    86.Wisdom is more to be envied than riches.才智比财富,令人更可羡。

    87.Xiang Yu was defeated by Liu Bang in the battle of Gaixia.垓下一战,项羽败于刘邦。88106 www.88106.info
如果您中途有事离开,请按CTRL+D键保存当前页面至收藏夹,以便以后接着观看!
最新网址:www.88106.info

如果您喜欢,请点击这里把《当烟云散去》加入书架,方便以后阅读当烟云散去最新章节更新连载
如果你对《当烟云散去》有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。